Scots
Posts related to the Scots language or writing in the language.
-
I jumped into the car first thing yesterday morning and zipped up the road to St Andrew’s for my fix of StAnza 2008, listening to The Guardian CD of great 20th century poets on the way to get me in the mood. My first event was the masterclass in translation with Helmut Haberkamm and Fitzgerald
-
I now have an entry on Poetcasting. Click here to go to the page and play or download MP3s of me reading “The Invention of Zero”, “To Bake the Bread” and “Tonguefire Night” as well as my Scots translation of Rilke’s “Der Panther”. It’s a long time since I heard myself reading my work, and
-
The publication in which the translation I mentioned the other week appeared came through the door nearly a fortnight ago. You might be surprised to learn that it’s “The Language of Equality”: The Mayor’s Annual Equalities Report 2006/07, the mayor in question being one Ken Livingstone, Mayor of London. You wouldn’t be the only one:
-
I can’t help but think that last night’s Shore Poets event could have shown some of Thursday night‘s slammers a thing or two about how imaginative and contentful something that might be described as a performance poem can be. Nowhere was that more the case than in the closing set, from the night’s main reader,
-
My latest publication is four poems in issue 70 of Lallans magazine, “the journal o Scots airts an letters”, published by the Scots Language Society. To be exact, it’s three original poems–“Coronach”, “A Muckle Music” and “Waukrife”–plus “Orpheus. Eurydice. Hermes.”, which is a translation of Rilke’s “Orpheus. Eurydike. Hermes.” As you will have guessed, all
-
As veteran readers of this blog will know, contrary to The Sunday Herald‘s belief, Linlithgow already has a book festival. Last year’s inaugural festival was a one-day affair, but the two-year-old LBF has done with doukin its taes in the watter and is splashing into a whole weekend of bookish blether from Friday 2 November
-
Just finished reading Alistair Findlay’s The Love Songs of John Knox, a sophisticated but hugely entertaining collection. It’s not often a book of poems has me chuckling aloud to myself almost every page. Even rarer is the collection I pass round colleagues at my day job to watch them chuckle and giggle aloud. Findlay takes
-
Richard Dawson, musician of the month, provided a fine complement to the poetry, as on his previous Shore Poets appearances. In fact, to Richard goes the best rhyme of the evening: gregarious:areas. If I remember rightly, the lines were: “my pocketbook guide says they [bullfinches] are naturally gregarious; and found in cemeteries and heavily wooded
-
Just got word that Kate Clanchy has had to cancel for Sunday due to bronchitis. Fortunately, we have managed to secure a last-minute replacement: Alastair Finlay, writer of Sex, Death and Football* and, more recently, The Love Songs of John Knox, both from Luath. The rest of the line-up and other arrangements remain as advertised.
-
It’s getting a bit close to the Scottish Parliament elections to be posting a link like this one, but a Scottish voter (or anyone, for that matter) interested in culture could do worse than look at the Scots Language Centre‘s election pages. They contain details of not only the parties’* policies on the Scots language,
-
I discovered some more rich seams of poetry recordings on the web this week. First off, there’s the Internet Poetry Archive, an American site not to be confused with Britain’s Poetry Archive. The Internet Poetry Archive very small, with recordings from only seven poets so far, but some significant names. I was pleased to find
-
In the preface to Antonio Machado: Selected Poems, the translator Alan S Trueblood (what a gift of a name!) writes: “One cannot hold today that a poet’s voice in translation should sound as if he had been writing in English all along. … Some aura of foreignness, individually and culturally marked, should survive re-creation.” By
-
As I mentioned in my post on LUPAS one matter touched on in the Q&A at last Wednesday’s reading was the poetry-science divide. The divide in reactions to Gerrie Fellow’s new work was fascinating in that respect. Norman Kreitman, a PAS stalwart, complimented her on tackling the spiritual impact of technology. “Very few poets have
-
Radio Scotland is airing a three-part series on Scottish poetry called “Poets and The Nation” on Mondays from 11:30 to 12:00. You can listen online from the features page (I assume each programme is available for the standard seven days after broadcast). The first instalment, which was broadcast Monday this week, explored how Scottish poets
-
The programme for StAnza 2007 is now available. It’s the 10th StAnza, and the line-up is a good ‘un. I’m particularly interested in hearing Jorie Graham, but I’m disappointed that the Eric Gregory Award showcase reading is at a time utterly inaccessible for me. However, I’m appearing in The Gathering: 100 poets reading a poem
